Embrapa Trigo

doctec_p.jpg (18374 bytes)

Dezembro, 2002
Passo Fundo, RS

15


2. "Wheat grass" ou "wheatgrass"?

O primeiro relato de obtenção de suco contendo clorofila usando gramínea foi a partir de "wheatgrass". Cientificamente, segundo a Enciclopédia Britânica1 e o site da Universidade de Purdue (Illinois, EUA)2, entre outras referências científicas, "wheatgrass" é uma planta perene, pertencente ao gênero Agropyrum. Os grãos são parecidos com os de trigo, mas o gênero apresenta plantas eretas e vários tipos, incluindo touceiras. O uso tradicional de "wheatgrass" é como ração para animais domésticos.

O gênero Agropyrum (ou Thinopyrum sp.) é um dos ancestrais de trigo que, por cruzamentos, deu origem ao trigo (Triticum aestivum), contudo, embora pertençam à mesma família, Poaceae (nome antigo= Gramineae), são plantas distintas.

Stephen Blauer3, na publicação "O Livro dos Sucos", cita que "wheatgrass" (traduzido para português como trigo-grama) é uma gramínea do gênero Agropyrum, com cerca de 18 cm de altura, que germina de grãos plantados 2 cm da superfície do solo. Relata, ainda, que é o suco mais nutritivo e depurador que existe. Segundo o mesmo autor, Ann Wigmore, autora do livro "The Wheatgrass Book", foi a responsável pela popularidade desse vegetal, descrevendo-o detalhadamente, informando propriedades e usos, destacando o poder regenerativo e rejuvenescedor, ensinando como plantá-lo e a fazer suco.

Nas bases de dados científicas, não são encontrados relatos de "wheatgrass" como trigo, somente como Agropyrum sp. Nos sites empíricos na Internet, ao contrário, os termos "wheatgrass" e "wheat grass" (que poderiam ser traduzidos como "folhas jovens de trigo"), são usados, indistintamente, para descrever a planta jovem de trigo (produzida a partir de Triticum aestivum L., e não de Agropyrum sp.). Até mesmo os seguidores de Ann Wigmore usam trigo para fazer suco contendo clorofila. Nos Estados Unidos, estes dois termos foram popularizados, embora signifiquem a mesma coisa.

Segundo SEIBOLD4, a diferença entre "wheatgrass" e "wheat grass" está na ortografia e no processo de obtenção da parte verde da planta (folhas jovens). "Wheat grass", refere-se a folhas jovens de trigo obtidas após plantio de trigo no solo, enquanto "wheatgrass" indica folhas jovens de trigo produzidas em bandejas.

Tanto "wheat grass" quanto "wheatgrass" são ricos em clorofila, contudo, nos Estados Unidos, em ambos os casos, são usadas somente sementes de trigo vermelho duro de inverno (HRW - Hard Red Winter wheat), segundo informação pessoal20.

Observou-se que a maior parte dos sites da Internet que divulgam o produto são comerciais, isto é, vendem equipamento para extração de suco, sementes, produto na forma de comprimidos, polpa congelada, etc. Então, neste texto, para facilitar, usar-se-á o termo popular ou empírico, quando houver referência a "wheatgrass" ou a "wheat grass", traduzido como folhas jovens de trigo, esquecendo o "wheatgrass" do gênero Agropyrum, embora cientificamente essa não seja a forma mais correta.


Documento Online Nº 15Documento Online Nº 15 Publicações OnlinePublicações Online

Copyright © 2002, Embrapa Trigo